WWW.NEW.Z-PDF.RU
БИБЛИОТЕКА  БЕСПЛАТНЫХ  МАТЕРИАЛОВ - Онлайн ресурсы
 

«ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА Яманаева М.Ю. ГОУ ВПО «Марийский государственный университет» Йошкар-Ола, Россия COMPARATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS OF ENGLISH LANGUAGE ...»

КОМПАРАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА,

ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА

Яманаева М.Ю .

ГОУ ВПО «Марийский государственный университет»

Йошкар-Ола, Россия

COMPARATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS OF ENGLISH LANGUAGE DESCRIBING

EMOTIONAL STATES OF A PERSON

Yamanaeva M.U .

Mari State University

Yoshkar-Ola, Russia Компаративные фразеологические единицы (КФЕ) занимают особое место в системе английской фразеологии. Используемые преимущественно для характеристики человека, они являются эффективным средством речевого воздействия, что говорит о антропоцентричности как об основном принципе компаративной фразеологии. Учитывая семантику, А.О. Долгова выделила следующие тематические разряды компаративных фразеологизмов, которые описывают: внешний вид человека, его физические состояния и движения; характер человека и межличностные отношения; мышление и речь; социальное и материальное положение человека; эмоциональное состояние; неодушевленные предметы, ситуации и явления природы [3] .

КФЕ, характеризующие эмоциональное состояние человека, насчитывают 53 фразеологизма в рассмотренной нами системе английской компаративной фразеологии. Они достаточно продуктивны в системе дискурса, что свидетельствует о том, что эмоции неразрывно связаны с потребностями человека и лежат в основе мотивов его деятельности .

Систематизацией лингвистических концептов эмоциональных состояний занималась А. Вежбицкая. По ее мнению, эмоции не могут быть идентифицированы без помощи слов, а слова принадлежат какой-то одной конкретной культуре и приносят с собой культуроспецифичную точку зрения [2]. А. Вежбицкая классифицирует названия эмоций следующим образом: 1) эмоции, связанные с «плохими вещами» (sadness, unhappiness, distress, upset, sorrow, grief, despair); 2) эмоции, связанные с «хорошими вещами» (joy, happiness, content, pleasure, delight, excitement); 3) эмоции, связанные с людьми, совершившими плохие поступки, и вызывающие негативную реакцию (fury, anger, rage, wrath, madness); 4) эмоции, связанные с размышлениями о самом себе, самооценкой (remorse, guilt, shame, humiliation, embarrassment, pride, triumph); 5) эмоции, связанные с отношением к другим людям (love, hate, respect, pity, envy) [1] .

На основе данной классификации и анализа материала, выделяем следующие эмоциональные состояния, описанные при помощи КФЕ: 1) гнев, раздражение, злость; 2) радость, счастье; 3) невозмутимость, безразличие; 4) беспокойство, неуверенность, тревога;

5) испуг, страх; 6) грусть, печаль .

В описании эмоционального состояния «гнев, раздражение, злость» преобладают адъективные компаративные фразеологизмы. При характеристике указанного эмоционального состояния с данной структурой превалируют компаративные фразеологизмы с компонентом-зоонимом, т.е. в них зависимое слово, или эталонная часть, представлено названием животного. Например: As fierce as a tiger ‘разъяренный как бык’ (букв. свирепый как тигр), as grave as an owl ‘смотрит сычом, насупленный, угрюмый’ (букв. серьезный, мрачный, угрюмый как сова), as savage as bear ‘злой как черт’ (букв .

свирепый как медведь), as fierce as a bull in fits ‘злой, разъяренный как бык’ (букв. свирепый как бык в порыве гнева), as mad as hornet ‘злой как черт’ (букв. взбешенный как шершень), as mad as a wet hen ‘злющий, взбешенный’(букв. взбешенный как мокрая курица) .

Раздражение, злость и гнев также могут быть описаны адъективными КФЕ, где зависимым компонентом является название артефакта: as savage as a meat axe ‘взбешенный, рассвирепевший’ (букв. свирепый как топор для мяса), as cross as two sticks ‘в плохом настроении, не в духе, злой как черт’ (фразеологизм строится на игре слов, основанной на двух омонимах: cross ‘не в духе, сердитый’ и cross ‘перекрещивающийся’), as sore as a boil ‘не на шутку рассерженный’ (букв. воспалившийся как фурункул) .

Кроме того, раздражение может быть выражено адвербиальной КФЕ, например: like a red rag to a bull ‘как красная тряпка для быка, раздражающе’ или глагольной КФЕ, например: to go off like a rocket ‘вспылить, взорваться, вспыхнуть’ (букв. взорваться, выстрелить как ракета) .

В описании эмоционального состояния «счастье, радость» также преобладают адъективные компаративные единицы с компонентом-зоонимом: as pleased as a dog with two tails ‘в полном восторге, очень довольный’ (букв. довольный как собака с двумя хвостами), as merry as a grig ‘жизнерадостный’ (букв. веселый как кузнечик, сверчок), as happy as a lark ‘на седьмом небе от счастья’ (букв. счастливый как жаворонок), as happy as a possum up a gum-tree ‘на седьмом небе от счастья’ (букв. как опоссум на эвкалиптовом дереве), as happy as a clam (at high tide) ‘довольный как слон’ (букв. как моллюск во время прилива), as happy as a flea in a doghouse ‘довольный, счастливый’ (букв. как блоха в собачьей конуре) .

Кроме того, для описания указанного эмоционального состояния могут быть использованы КФЕ, в которых в качестве объекта сравнения выступает человек: as jolly as a sandboy ‘жизнь бьет ключом, жизнерадостный, полный жизни’ (букв. радостный как торговец песком), as happy as a king 'на седьмом небе от счастья’ (букв. счастливый как король), as pleased as Punch ‘рад от души, сияет как начищенный пятак’ (Панч – веселый персонаж английской кукольной комедии), as happy as Larry ‘очень счастливый’ (букв .

счастливый как Лари) .

Реже употребляются адъективные компаративы с зависимым компонентомартефактом, например: as happy as a pumpkin in a sunny patch ‘довольный, счастливый’ (букв .

счастливый как тыква на грядке), as merry as a marriage-bell ‘очень веселый’ (букв. веселый как колокольчик) .

Эмоциональное состояние «радость, счастье» может быть описано глагольным компаративом: to bob up like a cork ‘не падать духом, воспрянуть духом’ (букв. выскочить как пробка), to look like a cat who swallowed a canary ‘светиться довольством’ (букв .

выглядеть как кот, который съел канарейку) .

Для характеристики «невозмутимости, безразличия» используются адъективные КФЕ с полным переосмыслением компонентного состава: as cool as a cucumber ‘совершенно невозмутимый, хладнокровный, в ус не дует, спокоен как удав’ (букв. холодный как огурец), as cold as ice ‘бесчувственный, равнодушный’ (букв. холодный как лед), as cold as charity ‘безразличный, бесчувственный’ (букв. холодный как благотворительность), as cold as an exwife`s heart ‘равнодушный, бессердечный’ (букв. как сердце бывшей супруги) .

В описании эмоционального состояния неуверенность»

«беспокойство, преобладают адвербиальные КФЕ, в которых в качестве сравниваемого компонента выступает словосочетание, а объектом сравнения является животное: like a rat in a trap ‘в безвыходном положении’ (букв. как крыса в ловушке), like a cat in a strange garret ‘не в своей тарелке, не в своей стихии, некомфортно’ (букв. как кот, очутившийся на чужом чердаке), like a cat on hot bricks ‘не по себе, как на иголках’ (букв. как кошка на раскаленных кирпичах) .

Кроме того, к данной группе можно отнести и некоторые глагольные фразеологические единицы, например: to go up and down like a yoyo ‘колебаться, быть неуверенным’ .

Эмоциональное состояние «страх, испуг» описывается в адъективной КФЕ с зависимым компонентом-зоонимом as scared as a rabbit ‘перепуганный до смерти’ (букв .

напуганный как кролик); в глагольных КФЕ to fear smth. as the devil fears holy water ‘бояться как черт ладана’ (букв. бояться как дьявол боится святой воды), to shake like a leaf ‘дрожать от страха, бояться’ (букв. трястись как лист), to quake like an aspen leaf ‘дрожать, бояться’ (букв. трястись как осиновый лист) .

Эмоциональное состояние «грусть, печаль» выражается в адъективных КФЕ, например: as sick as mud ‘как в воду опущенный, в подавленном состоянии’ (букв .

чувствовать себя хуже некуда, как грязь), as sick as a parrot ‘расстроенный, опечаленный’ (букв. расстроен как попугай) as limp as a rag ‘разбитый, измученный’ (букв. как вялая помятая тряпка); а также в глагольных КФЕ, например: to feel like a boiled rag ‘совершенно разбитый, измученный’ (букв. как варенная, выжатая тряпка), to be used as a door-mat ‘быть использованным, втоптанным в грязь, чувствовать себя разбитым’ (букв. чувствовать себя как коврик, о который вытирают ноги), to have a face as long as fiddle ‘с грустным, опечаленным видом’ (букв. лицо вытянутое как скрипка) .

Таким образом, анализируемые КФЕ распределяются по эмоциональным группам следующим образом: «гнев, раздражение, злость» – 24,5%, «счастье, радость» – 37,7%, «невозмутимость, безразличие» – 9,4%, «беспокойство, неуверенность, тревога» – 7,6%, «страх, испуг» – 13,2%, «грусть, печаль» – 7,6% .

Самыми многочисленными являются диаметрально-противоположные по значению группы эмоций «гнев, раздражение, злоба» и «радость, счастье». В наименьшей степени компаративные фразеологизмы используются для обозначения таких групп как «беспокойство, неуверенность», «грусть, печаль» .

В эталонной части КФЕ преобладают названия животных: cat, possum, tiger,bear, bull, rat, rabbit; птиц: owl, hen, lark, parrot; насекомых: grig, flea, hornet, cricket; людей: king, sandboy, Punch, Larry; или артефакты: axe, rag, rocket, pumpkin, marble, ice, fiddle, door-mat .

Список литературы:

1) Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1996 .

2) Вежбицкая, А. Понимание культуры через посредство ключевых слов. – М., 2001 .

3) Долгова А.О. Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях?

// Русcкий язык и литература. – 2006. – № 7. – С. 50-55 .

4) Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – 4-е изд., перераб. и

Похожие работы:

«Методика и техника социологических исследований 1991 г. И.Ф. ДЕВЯТКО ИЗМЕРЕНИЕ УСТАНОВКИ: СТАНОВЛЕНИЕ СОЦИОЛОГИЧЕСКОЙ ПАРАДИГМЫ ДЕВЯТКО Инна Феликсовна — научный сотрудник ИС АН СССР, специалист в обла...»

«16/01/2013 "ПОЛОЖЕНИЕ О ПРАВИЛАХ ПРИЕМА.doc" ПОЛОЖЕНИЕ О ПРАВИЛАХ ПРИЕМА ОБЪЯВЛЕНИЙ И РЕКЛАМЫ (в т. ч. для сайта) ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИЕМА ОБЪЯВЛЕНИЙ И РЕКЛАМЫ Законодательные ограничения по Российской Федерации Особеннос...»

«Том 7, №2 (март апрель 2015) Интернет-журнал "НАУКОВЕДЕНИЕ" publishing@naukovedenie.ru http://naukovedenie.ru Интернет-журнал "Науковедение" ISSN 2223-5167 http://naukovedenie.ru/ Том 7, №2 (2015) http://naukovedenie.ru/index.php?p=vol7-2 URL статьи: http://naukove...»

«Еще раз о проверке программного обеспечения при испытаниях средств измерений в целях утверждения типа Ю.А. Кудеяров, главный научный сотрудник ВНИИМС, профессор Редакция журнала "Законодательная и прикладная метрология" обратилась к нам, как к одним из разработчиков МИ 3286 – 2010 [1], с просьбой прокомментировать статью Д.Р. Ва...»

«"SEO: Поисковая Оптимизация от А до Я" Основы = Глава I. Введение Глава I. Введение Скачать последнее издание этого учебника http://www.seobuilding.ru/seo-a-z.php стр. 2 из 559 21.03.2013 "SEO: Поисковая Оптимизация от А до Я" Основы = Глава I. Введение Часть I/1. Вступление Э...»

«Пояснительная записка к отчету о работе научной библиотеки СибГТУ за 2008 г. Работа библиотеки в 2008 году была организована в соответствии со стратегическими целями, основными задачами, обозначенными в "Концепции развития НБ.", "Программе развития информационных техно...»

«Г. Н. Бражник ЭЗОТЕРИКА ЭФИРА Философия Бытия Москва УДК 141.339 ББК 86.42 Б87 Бражник Г. Н.Эзотерика эфира / Геннадий Николаевич Бражник. — М. : Б87 Издательство ООО "Сам Полиграфист", 2016. — 184 с., ил. ISBN 978-5-00077-505-9 Сравнение эзотерических знаний и законов физ...»

«191 Шереметьева Д. Л. Цензура в Сибири периода "демократической контрреволюции" Д. Л. Шереметьева Цензура в Сибири периода "демократической контрреволюции" (конец мая – середина ноября 1918 г.) Вопрос об установлении контроля власти за содержанием и распространением...»

















 
2018 www.new.z-pdf.ru - «Библиотека бесплатных материалов - онлайн ресурсы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 2-3 рабочих дней удалим его.