WWW.NEW.Z-PDF.RU
БИБЛИОТЕКА  БЕСПЛАТНЫХ  МАТЕРИАЛОВ - Онлайн ресурсы
 

«К О М П Е Т ЕН Ц И И В ЗА Р У Б Е Ж Н О Й С О Ц И О Л И Н Г В И С Т И К Е Э В ЕЛ И Н А М О ВСЕСЯН В 60-е годы социолингвистические исследования на З ап ад е ...»

П Р О Б Л Е М А Я ЗЫ К О В О Й И КО М М У Н И КА ТИ В Н О Й

К О М П Е Т ЕН Ц И И В ЗА Р У Б Е Ж Н О Й С О Ц И О Л И Н Г В И С Т И К Е

Э В ЕЛ И Н А М О ВСЕСЯН

В 60-е годы социолингвистические исследования на З ап ад е носи­

ли главным образом характер эмпирических исследований. Это был

период становления социолингвистики как новой особой лингвисти­ ческой дисциплины. В 70-е годы происходит переориентация социо­ лингвистических исследований. Они все более приобретаю т характер теоретических исследований, а больш инство социолингвистов считают себя лингвистами в широком смысле. Социолингвистика вступает в полемику с традиционной лингвистикой вообще и преж де всего с рационалистическим направлением в современной дескриптивной лингвистике. Главным представителем этого направления является Н. Хомский. Сосредоточив свое внимание на критике его теории языковой компетенции, социолингвисты противопоставили ей т а к называемую теорию коммуникативной компетенции .

К ак известно, Н. Хомский ввел в лингвистику различение язы ­ ковой компетенции и язы коупотребления1. Смысл этого различения заклю чается в том, чтобы.попытаться противопоставить реальному языкоупотреблению язы к в его идеализированной «чистой» форме .

Концепция языковой компетенции Хомского представляет очень д ав ­ нюю традицию в язы кознании, так как « а протяжении веков язы ко­ веды пытались выделить из массы разноречивы х фактов реального языкоупотребления язы к в его «чистой» форме. Причем реально употребляемый язы к считался по традиции «испорченной» разновид­ ностью язы ка в его «чистой» форме .

Под язьжовой компетенцией, или «совершенным знанием язы ­ ка», Хомский понимает знание язы ка «идеальным говорящ им—слу­ шающим», способным обладать абстрактной системой правил, порож ­ даю щих язык. В противоположность «идеальному» говорящ ем у— слу­ шающему, неограниченному обладателю язы ковой компетенции, эм ­ пирический говорящий— слушающий (носитель реально употребляе­ мого язы ка) применяет язы ковую компетенцию при постоянно огра­ ничивающих ее условиях. Хомский перечисляет их: ограниченность памяти, рассеянность, перенос внимания и интереса и т. п. Б л а ­ годаря названным условиям реально употребляемы й язы к слишком изменчив, слишком хаотичен, чтобы быть доступным описанию. П о­ этому, д елает вывод Хомский, лингвистическая теория имеет дело в первую очередь с идеальным, а не эмпирическим говорящ им-слуш атощим .

Социолингвисты выступают против такой трактовки предмета и целей лингвистики. Д. Хаймс, У. Ла'бов и др. выдвигаю т два в а ж ­ ных.контраргумента. Во-первых, по их мнению, нельзя согласиться с тем, будто носящие чисто субъективный, психологический х а ­ рактер условия применения язьгковой компетенции до такой степени 1 Н. Х о м с к и й, А спекты теории синтаксиса, М., 1972, §§ 1, 2 .

Проблема языковой и коммуникативной компетенции «портят», до такой степени искаж аю т ее, что р еальн ая речь, пони­ м аемая как «исполнение» (регГогтапсе) языковой компетенции, не поддается научному описанию и, таким образом, не является в пер­ вую очередь предметом лингвистики. Во-вторых, по мнению социо­ лингвистов, часть «совершенного знания язы ка» ( т. е. языковой компетенции, по Хомскому) состоит из знания того, как и когда язы к употреблять, и что без этих навы ков «идеализированный го­ ворящ ий--слуш аю щ ий» был бы «культурным монстром2 .

Н а слабы е стороны концепции Н. Хомского на З а п а д е одними из первых обратили внимание социолингвисты. В советской лингвисти­ ческой литературе его вклад в язы кознание подвергся строгой, но дифференцированной критике. Приведем здесь лиш ь оценку в о з­ зрений этого лингвиста, данную Г. Д ж аук ян ом. Она позволяет отли­ чить действительно ценное от слабы х сторон в этих воззрениях .

Г. Д ж ау к ян четко разграничивает концепцию и м етод Хомского. Он справедливо считает, что последний много сделал д л я развития ме­ тода в язы кознании, а именно для развития исследования язы ка, м оделирования процессов речи, ф орм ализации лингвистической теории, широкого применения метода трансф орм ации. Что ж е касается кон­ цепции Н. Хомского, Г. Д ж ау к ян правильно зам ечает: «Н е имея чет­ кой философской концепции в н ачале своей научной деятельности, Н. Хамский в дальнейш ем подпадает под влияние идей Д екар та, Гумбольдта и других и разви вает концепцию, представляю щ ую эк ­ лектическую смесь иде алистическо- р а циан а листич еского толиса. Я р­ ким выраж ением этой концепции является мысль Хомокого о врож ден ­ ном хар актер е язы ковы х структур»3 .

Свою аргументацию социолингвисты, однако, отстаиваю т с не­ одинаковой силой. Это объясняется характером требований, п ред ъяв­ ляем ы х ими к своей дисциплине. Н екоторы е ученые (например, В .

Ф рсмкин) предъявляю т к социолинвистике требования, согласно ко­ торым ее главной задачей является построение теории язы коупотребления. Эти социолингвисты видят в своей дисциплине вспом огатель­ ную науку, подчиненную грам м ати ке в широком смысле,— изучению синтаксиса, семантики и фонологии. П риним ая дихотомию язы ковой компетенции и исполнения, они строят модели язы коупотребления, основанные на включении данны х о реальном использовании язы ка в общую схему его описания. Но от этого только вы игры вает теория языковой 'компетенции, которая б лагодаря такой «слабой» социолин­ гвистике получит дополнительны й импульс .

Д ругие ученые (например, У. Л а б о в ), предъявляю щ ие сильные требования к социолингвистике, отвергаю т дихотомию «компетен­ ц и я—исполнение». Они преж де всего выступаю т против вы вода, буд­ то в язы коупотреблении нет структуры, вследствие чего р еальн ая речь якобы не поддается научному описанию. В след за таким и фило­ софами, как Д ж. Остин и Д ж. С ерль, эти социолингвисты видят в своей дисциплине самостоятельную науку, которая, по их мнению, во многом совпадает с лингвистикой вообщ е. С огласно сторонникам сильных требований социолингвистики, все зависит от того, что следует понимать под «совершенным знанием язы ка». Все целиком это знание нельза рассм атривать к а к компетенцию идеального

–  –  –

т. е. как язы ковую компетенцию. Оно говарящ его-слуш аю щ его, шире языковой компетенции. П оследняя представляет собой лишь часть его. В целом ж е «совершенное знание язы ка» это ком м уни­ кативная компетенция. Главную задачу лингвистики эти социолинг­ висты видят в исследовании коммуникативной.'компетенции говорящего-слушающего, которая к а к «совершенное знание язы ка» вклю ча­ ет в себя его знание не только о грамматически правильном, но и о социально приемлемом .

С различением слабых и сильных требований к социолингвис­ тике связы вается различение социолингвистики в узком и широком смысле. Социолингвистика, предъявляю щ ая к себе слабы е требова­ ния, обозначается термином «социолингвистика» (собственно социо­ лингвистика). Социолингвистика же, предъявляю щ ая к себе сильные требования, ' обозначается термином «социология язы ка»4. Однако подобное разграничение социолингвистики, понимаемой как теория языкоупотребления, и социологии язы ка, понимаемой как теория коммуникативной компетенции, принять нельзя. П ротивопоставление собственно социолингвистики и социологии язы ка, по сути дела, лиш ь закрепляет дихотомию языковой компетенции и язы коупотребления, введенную Н. Хомским и принятую большинством лингвистов, пред­ ставляю щ их ортодоксальную («асоциальную ») лингвистику .

Если теория языковой компетенции тесно связан а с представ­ лением о язы ке как о закрытой системе, то теория коммуникатиной компетенции тесно связана с представлением о язы ке как об открытой системе. Я зы к как закры тая система считается независи­ мым от контекста его употребления, язы к к ак откры тая система считается определенным образом зависимы м от контекста его ис­ пользования- В то время как представители «ортодоксальной» линг­ вистики смотрят на язы к как па закры тую систему, представ:.тели социолингвистики см отрят на язы к как на открытую систему. Т ак к а к социолингвистика устанавли вает язы ковы е корреляции социального расслоения общ ества, она, более конкретно, смотрит на язы к как на открытую коррелированную систему. Вместе с тем представление о языке как о закры той системе не отбрасы вается полностью. С течки зрения зарубеж ной социолингвистики язы к—это слож ная откры тая система, содерж ащ ая очень важ ную закры тую подсистему. Поэтому социолингвисты ставят своей задачей построить такую м одель язы ка, которая соответствующим образом совм ещ ала бы представления о язы ке как о закрытой и открытой системе .

Понятие языковой компетенции затр аги в ает знание языкового кода, т. е. нормы языкового поведения. Зн ан и е кода (нормы) соот­ ветствующего язы ка предполагает способность идеального говорящего-слушающего распознавать грамм атически правильны е предлож ения на своем языке. Согласно теории язы ковой компетенции, очень важно, чтобы предлож ения, рассм атриваем ы е с точки зрения их грамматичности, брались вне контекста. В то ж е время считается, что языкоупотребление (в отличие от «язы ка»), не имея структуры, не обладает кодом. Выходит, таким образом, что понятие кода примени­ мо лиш ь к «языку», понимаемому к ак монолитная структура .

Согласно социолингвистической теории, кодами могут быть не только самостоятельны е языки, но так ж е стили и диалекты. В противоположность взгляду на язы к как на монолитную структуру 4 Р. Б е л л, указ. соч. с. 48 .

Проблема языковой и коммуникативной компетенции (т. е. как на гомогенный объект) социолингвистика определяет язы к как «пучок кодов». Зарубеж ны е социолингвисты исходят из того, что в общ естве носителю язы ка приходится исполнять много ролей во многих социальных ситуациях. В соответствии с- этим считается, что носитель язы ка об ладает не одним, а множеством («пучком») языковых кодов, составляю щ их его язы ковой репертуар. И з этого репертуара носитель язы ка (при общении с другими носителями язы ка) осущ ествляет выбор такого кода, который соответствует роли,, исполняемой им в данной социальной ситуации. Я зыковое поведение носителя язы ка состоит, таким образом, в «переключении кодов» .

Согласно взгляду « а выбор кода, билингвизм представляет собой всего лиш ь особый случай кодового переклю чения. Такой подход к проблеме билингвизма можно считать вполне обоснованным. Д л я з а ­ рубежных социолингвистов билингвизм, рассм атриваем ы й как осо­ бый случай кодового переключения, служ ит лучшим подтверж дением тезиса, что кодами в равной мере могут быть не только сам осто­ ятельны е язы ки, но так ж е стили и диалекты .

Понятие коммуникативной компетенции касается уровня дис­ курса, т. е. использования язы ка на более высоких уровнях, чем уровень предлож ения. Д искурс—п редельн ая единица описания язы ­ ка, предлагаем ая социолингвистами. При ан али зе кода, опираю щ ем­ ся на допущ ения и аксиомы современной деокриптивной лингвисти­ ки, предлож ение составляет высший предел исследования. С остав­ ные части предлож ения—часть предлож ения, словосочетание, слово, морфема. О днако при ан али зе связной речи, опираю щ емся н а идеи социолингвистики, самой крупной единицей исследования считается дискурс— язы ковая структура, в которой предлож ения сами образую т составны е части. В сцеплении предлож ений важ ную роль играет их риторическая связность. П оэтому задачей социолингвиста при ис­ следовании дискурса является нахож дение корреляций меж ду ритори­ ческой связностью н ситуативной спаянностью отрезка. Таким о б ра­ зом, анализ дискурса долж ен не просто показать, к ак одно п редлож е­ ние (язы ковая ф орм а) связы вается с другим, но сконцентрировать внимание на том, в какой социальной ситуации употребляется язы ­ ковой отрезок, превосходящ ий предлож ение .

Согласно мнению больш инства зарубеж ны х социолингвистов, носитель язы ка оказы ваетоя способным обмениваться информацией с другими носителями язы ка посредством коммуникативной, а не язы ­ ковой компетенции. Р. Белл, рассм атри вая общую коммуникативную систему, доступную человеку, строит модель коммуникативной компе­ тенции, вклю чаю щую различны е «каналы и содерж ание ком м уника­ ции»5. К оммуникативны е каналы подразделяю тся на язы к (сл о в а), псевдоязы к (суррогаты сл ов— кивки, качание головой, восклицания ти­ па «фу ты!») и п ар аязы к (поза, пространственная близость, одеж да, ж естикуляция, вы раж ение лица, характер голоса и т. д.). С одерж ание коммуникации, под.которым понимается «содерж ание информации», вклю чаю т три типа информации: познавательны й (когнитивны й), индексальны й и регулятивный («информация ведения интеракции»). .

Когнитивная информ ация покоится на знании грам м атики (язы ковая ком петенция), и нд ексальная и регулятивная и нф орм ация— на знании социальных норм общ ения. С читается, что когнитивная инф орм ация осознается говорящ им, в то время к ак д ва других типа инф орм ации

5 Т ам ж е, 97— 105. Эвелина Мовсесян

(индексалный и регулятивный) не находятся под его сознательным контролем. В то же время все три вида информации осознаю тся слу­ шающим, который в своей окончательной оценке значения того, что он слышит (когнитивная информация) зависит от двух последних видов информации. При когнитивном пипе информации значение вы сказы ва­ ния берется таким, каким оно долж но быть с точки зрения семантики .

Однако для полной интерпретации высказы ваний говорящего слу­ шающий нуждается в индексальном типе информации, сообщающем о социальном статусе говорящего. Н аконец, успех коммуникации во многом зависит от регулятивного типа информации, благодаря кото­ рому участники коммуникации отдаю т себе отчет в том, на каком э т а ­ пе общения они находятся— в н ачале, середине или конце ком муника­ ции .

Считается, что между выбором кан ала коммуникации и типом информации имеется взаимосвязь, вы раж аю щ аяся в достаточно силь­ ных «корреляциях» между ними. Д л я общей характеристики отноше­ ния между каналом и содерж анием коммуникации можно предпо­ ложить следующие корреляции- Когнитивная информация передается, как правило, средствами язы ка (словами) и лиш ь в отдельных случаях средствами псевдоязыка (суррогатами слов). И ндексальная информа­ ции передается с помощью всех трех каналов. П ередача регулятивной информации, или ведение интеракции, осущ ествляется преимущ ествен­ но средствами п араязы ка, в первую очередь посредством движений головы и глаз .

Оценка теории коммуникативной компетенции долж на быть д и ф ­ ференцированной, отделяю щ ей верное в ней (рациональное зерно) от неверного. Известно, что для владения язы ком знание социальных норм его употребления не менее важ но, чем знание грам м атичес­ ких правил язы ка. О днако реализация этой важной идеи осущ ест­ вляется с помощью методологических принципов генеративизма, чуж­ дых социолингвистике. Б олее конкретно, неверное в теории ком­ муникативной компетенции состоит в то м,'ч то понимание значения социальных норм язы коупотребления строится на понятии языковой компетенции так назы ваемого «идеального» (а не реального) говорящего-слуш ающего. Б л аго д ар я этому ком муникативная компетенция и рассматривается к а к «врожденное знание, позволяю щ ее носителю язы ка создавать и понимать вы сказы ван ия— вводить в оборот знаки коммуникативных актов—в контексте»6. Подобный (во многом генеративистский) подход к пониманию значения социальных норм упо­ требления язы ка д елает теорию коммуникативной компетенции, а с ней и зарубеж ную социолингвистику вообще, уязвимой от влияния так назы ваемой ортодоксальной лингвистики .

Под влиянием ортодоксальной («асоциальной») лингвистики в зарубеж ной социолингвистике наметились д в а подхода к концепции коммуникативной компетенции. Один из них представлен прежде всего антропологической точкой зрения Д. Х айм са7, другой— преж де всего социолингвистической точкой зрения Ю. Х аберм аса8 .

–  –  –

И з трех аспектов варьирования—говорящий-слушающий, речевой коллектив и ситуация реального употребления язы ка—Хомским объ­ являлись идеализированными два первых элемента. Его «идеальный»

говорящий-слушающий является членом «однородного» (т. е. опять-таки «идеального») речевого коллектива. Хаймсом понятие коммуника­ тивной компетенции берется в смысле владения языковыми кодами на основе «реального культурного поведения». В соответствии с этим все три аспекта варьирования Хаймсом описываются с помощью термина «реальный». Однако последний аспект—ситуативно обусловленное упо­ требление язы ка— благодаря антропологическому фактору культур­ ного (т. е. идеализированного) поведения является в то же время идеализированным .

В концепции коммуникативной компетенции Х аберм аса этот тре­ тий аспект варьирования оказы вается более идеализированным, чем в концепции Хаймса. Согласно Х абермасу, различение Хомоним язы ­ ковой компетенции и языкоупотребления не учитывает того, что рече­ вые акты помимо лингвистического (грамматического) смысла имеют такж е прагматический (ситуативный) смысл. Посредством речевых актов мы создаем не только грамматически правильные предложения, но такж е и всеобщие структуры возможных речевых ситуаций, обозн а­ чаемые Хабермасом как «прагматические универсалии», которые и есть теория коммуникативной компетенции. В отличие от Хаймса, ко­ торый применяет понятие коммуникативной компетенции в смысле владения языковыми кодами, Х аберм ас применяет его в смысле вл а­ дения «прагматическими универсалиями». Ха,бермас перечисляет пять, видов «прагматических универсалий»: 1) личные местоимения; 2) сло­ ва и обороты, употребляемые для начинания речи и обращения;

3) дейктические выражения (пространства, времени); указательны е местоимения, артикли, числительные; 4) глаголы исполнения; 5) ин­ тенсиональные глаголы, не подлежащие употреблению в значении, исполнения, некоторые модальные наречия. По Х аберм асу, владение «прагматическими универсалиями» влечет з а собой, «идеальную» ре­ чевую ситуацю, более идеализированную, чем в концепции Х айм са .

Анализ проблемы языковой и коммуникативной компетенции, в зарубеж ной социолингвистике показы вает, что «социолингвистам удалось внести ряд существенных коррективов «в понятие компетенции .

Вы двигаемая ими теория коммуникативной компетенции, несомнен­ но, содержит рациональное зерн о»9. Однако рациональная сторона этой теории может получить действительное развитие лишь на основе пол­ ного отказа от методологических принципов генеративизма .

I

- 4,, ( ­

–  –  –

) (Г - ' /, ­ ­,, ­, ­,, « ­ )!) ­, - ­ ­,

-

Похожие работы:

«ФИЛОСОФИЯ УДК 101 Е.В.Чапны аспирант Южный федеральный университет г. Ростов-на-Дону, Россия elena_chapny@mail.ru КОНВЕРГЕНЦИЯ ТЕЛЕСНОГО И МЕНТАЛЬНОГО В СПИНОЗОВСКОЙ ТРАКТОВКЕ [Chapny E.V. Convergence of phy...»

«© 2003 г. Е.Н. МОРОЗОВА ГОРОДСКИЕ ПОДРОСТКИ МОЙЩИКИ МАШИН (теневой труд как фактор социализации) МОРОЗОВА Елена Николаевна студентка социологического факультета Российского государственного гуманитарного университета. Работа важный фактор в...»

«А.С.Никифоров "Древо Сефирот", и его интерпретация как Древа Жизни, или Еще раз к вопросу о "Модели Человека". (Может, она дойдет до президента США Обамы с его Пентагоном и ХаБаДом) Во всем мне хочется дойти до самой сути. В работе, в поисках пути, в сердечной смуте. Б. Пастернак. Дайте мне грязь, и я нарисую в...»

«Тарифы банка Неактивные продукты и услуги ФИЗИЧЕСКИЕ ЛИЦА По состоянию на 7 июля 2015 г. Содержание 1. Каждодневные банковские услуги 02 1.1 Текущие счета 02 1.2 Безналичные расчеты...»

«О НАГРАЖДЕНИИ ВОЙСКОВЫХ ЧАСТЕЙ КРАСНОЙ АРМИИ ОРДЕНАМИ СССР. За образцовое выполнение боевых заданий Командования на фронте борьбы с финской белогвардейщиной и проявленные пря этом доблесть и мужество наградить: ОРДЕНОМ КРАСНОГО ЗНАМЕНИ 1.28 стрелковый полк.2.37 стрелковый полк.3.184 стрелковый полк.4.57 отдел...»

«Результаты турнира "ПОНИ". 2 тур. Астана. 3 класс Образовательное Итоговый Фамилия Имя Отчество Муниципалитет Тур Класс учреждение балл Тохбергенов Султан Салменулы Астана №12 бастауыш мектеп 2 3 21...»

«ИНВЕСТИЦИОННАЯ КОМПАНИЯ ИК РУСС-ИНВЕСТ Ежедневный обзор 15 Марта, 2017 Комментарий Рыночные индикаторы* Во вторник 14 марта российские фондовые индексы показали US Tsys 10Y 2,59% -0,42% разнонаправленное движение. Так, по итогам дня Индекс РТС упал на EUR/USD 1,0635 +0,29% 0,51%, а Индекс ММВБ подрос на 0,...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова...»

«SLAVICA HELSINGIENSIA 45 ПОД РЕД. А. НИКУНЛАССИ И Е.Ю. ПРОТАСОВОЙ ИНСТРУМЕНТАРИЙ РУСИСТИКИ: ОШИБКИ И МНОГОЯЗЫЧИЕ HELSINKI 2014 ISBN 978-951-51-0565-3 (PAPERBACK), ISBN 978-951-51-0566-0 (PDF), ISSN 0780-3281 Дарья Хара Токио, Япония РИСКИ ВОЗМОЖНЫХ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОШИБОК В РУССКОЙ РЕЧИ ЯПОН...»

















 
2018 www.new.z-pdf.ru - «Библиотека бесплатных материалов - онлайн ресурсы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 2-3 рабочих дней удалим его.